【中级课】aid到底是“扶助”还是“辅助”?

马术微学院 2021-02-20 14:40:40

欢迎转载,请务必注明【来自马术微学院/程靓】

到底是扶助还是辅助?

让我们抽丝剥茧,从头寻找答案。


英文释义
Aids:Riding aids are the cues a rider gives to a horse to communicate what they want the animal to do.

——wikipedia

Riding aids指的是骑手给予马匹的的信号,以传达给马匹:骑手想要马匹做什么。


中文释义
扶助
(动)帮助。
辅助
1  (动)从旁帮助。多加辅助。
2  (形)辅助性的;非主要的。辅助劳动。

从中文的辞典来看,这两个词都与马术没什么关系,那么我们如何确定用哪个?



那么区别呢?
【辅】:佐助,从旁帮助
重点在“从旁”,强调“不是主要的”、“是第二位的”,
比如:他想要上天,那好我帮他上天。

【扶】:帮助,援助
只说帮了,并不强调到底谁想做这件事。
比如:我帮了他上天,但并没有提是谁想让他上天

也就是说,

辅   是马想做,于是骑手帮马做。

扶   是骑手想做,于是自己提醒马做。



结论
因为是“骑手想让马去做”,
而不是“马想做,骑手帮它”,

扶助和辅助相比较,显然

扶助更为贴切


正文完

END




以下是加注和碎碎念,请选择性阅读

【扶助】的引证
引证:扶持帮助。《汉书·酷吏传·严延年》:“其治务在摧折豪彊,扶助贫弱。” 宋 梅尧臣 《依韵和永叔澄心堂纸答刘原甫》:“公之此心实扶助,更復有力谁论哉!” 清 秋瑾 《致陈志群书》之四:“同心同德,互相扶助。” 巴金 《家》三一:“他自愿地从父亲的肩头接过了担子,把扶助弟妹的事情作为自己的生活的目标。”辅助
【辅助】的引证
引证:从旁帮助;协助(1).辅翼佐助。《汉书·成帝纪》:“赖侍中 史丹 护太子家,辅助有力,上亦以先帝尤爱太子,故得无废。”《水浒传》第一一六回:“却有二十八宿星象,正来辅助陛下,復兴基业。”中国近代史资料丛刊《太平天囯·天父下凡诏书二》:“又差我们一班弟妹为辅助,各各总要真心秉正,仝辅朝纲,以邀天眷也。”
(2).指援救。《后汉书·西域传序》:“ 敦煌 孤危,远来告急,復不辅助,内无以慰劳吏民,外无以威示 百蛮 。”
(3).助手;帮手。《汉书·刑法志》:“文德者,帝王之利器;威武者,文德之辅助也。”
(4).非主要的。如:辅助劳动;辅助工人。
(5).犹辅导。 瞿秋白 《饿乡纪程》四:“同时却又到 黄陂 会见表兄 周均量 ,诗词的研究更深入一层。他能辅助我的,不但在此,政治问题也渐渐由他而入我们的谈资。” 
扶助是aids最好的翻译吗?
    暂不说到底aids翻译成什么更为精准,但译成【扶助】,比译成类似于【命令】的强制性词语要要好多了~因为:帮,更倾向于指点而不是强迫~   这又回到曾经的受衔了,到底是我逼着马去做,还是我给它个信号让它积极去做?(点此了解更多:受衔那些事儿——你必须知道的马术常识
日语也用“扶助”是怎么回事
维基中日语也用“扶助”来表达骑手给予马的信号,这给我们提了个小难题。我们知道日语有很多词汇直接来源于汉语,但同样的也有不少词汇是英文音译的,那么如果日语中也使用了“扶助”表达aids,是不是因为扶助用于马术在中国历史已久?有待各位帮忙考证【扶助】在中国作为马术用语的历史~↓↓↓↓↓↓↓
为什么拆字解释 
   扶助和辅助的词汇构成都是一样的,在中文中,这种词汇结构叫“并列式”,指短语中的词之间是并列关系,在逻辑上处于同等地位。
    也就是两个字可以独立解释,当合并为一个词时,使用的两个字组合的意思。
题外话 关于爱和尊重
    Aids指的是骑手给予马匹的信号,而不是命令或者强制控马的方法,和受衔一样,骑马不能本末倒置,“要求马匹”和“不听话就揍死它”可完全不是一个意思。
    如果没有尊重,拒绝交流,好像自行车更听话。如果骑马的论调总是“因为我凶,所以马怂”……那么骑马这个事儿就挺没意思的了,不是吗?



那么再重复一遍结论
总之,是扶助




资料来源:维基百科,《Equinedictionary》,新华字典,辞海。

感谢场外帮助:司马汇马术 司马老师


本文编辑
程靓 责任编辑
爱阿哈,爱大长毛
中二世界无限大
暑期青少考级集训
马术微学院联合北京龙缘马术俱乐部、国发马术俱乐部,采用北京马协青少年委员会马术考级体系设计马术课程,在培训骑术技能的同时,更注重动手能力、独立人格、责任感、团体协作精神、情商等综合素质和能力的培训。
龙缘:北京马术协会青少年骑手考级集训营【龙缘马术】
国发:










Copyright © 北京伴娘礼服价格联盟@2017